« 心遣い | トップページ | ねどべど »

2008年2月 7日 (木)

ギョーザ

「ぎょーざ」で変換するとギョーザになる。
「ぎょうざ」で変換すると餃子。

近頃の報道は「ギョーザ」一辺倒。表記は「ギョウザ」じゃないのかという疑問。何か違和感感じるのよ。

語源は色々説があるようだけど、中国では「チャオツ」?と読むとか。中国も広いからどこが正しいのかわからんけど。そういえばドラゴンボール的にはチャオズ。チャオヅか?
これが訛りでギァオヅになったとかなんとか。

であれば、やっぱ「ギョウザ」の方が近いと思うんだけどな。

で、味の素の冷凍ギョウザしか食ったことの無いオイラに無関係と思われた今回の騒動。
3月中旬納品予定のクライアントが大手飲食チェーンでして。
広報が担当部署だったんですが、担当者が捕まりませぬ。

騒ぎがデカイのはコンシューマ向けだけど、インパクトでかいのは業務用みたいですな。

さて、オイラのスケジュールはどうなる事やら・・・

|

« 心遣い | トップページ | ねどべど »

智慧袋」カテゴリの記事

コメント

ちなみに、英語だと Pot Sticker (鍋貼) ですね。(=焼き餃子)

投稿: shun | 2008年2月 8日 (金) 20:44

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/232324/37749742

この記事へのトラックバック一覧です: ギョーザ:

« 心遣い | トップページ | ねどべど »